close

I said I was heading to the airport, and someone said they hate flying because of the TSA.

“I just can’t stand to travel anymore!”


話說我在前往機場時,有人說他們因為海關而討厭飛行。「我真的無法再忍受任何的旅行了」
I said I was passing through LAX, and someone else said, “Ugh, LAX. What a mess.”
而我在從洛杉磯國際機場通關的時候,又聽到其他人說了:「唉,洛杉磯國際機場,真是亂七八糟...」
It’s OK, I told them, I have a one-night layover in the city before moving on to Asia.
我告訴他們沒關係,在往亞洲之前我會在那個城市停留一晚。
“My sister lives there,” I heard, “and I don’t know how she stands it. The traffic is

terrible!”
「我的姊妹住在哪裡」我聽到了有人說,「而且我不知道她怎麼能受得了。那裡的交通很可怕。」
***

Gosh, flying is such a pain. You have to take your shoes off to go through security!

Sometimes there’s even a queue to stand in. We should all give up and hand in our passports

—it’s just not worth it anymore.
天阿!飛行是如此的痛苦。你必須要脫鞋去通過安檢! 有時甚至要承受一連串的安檢。我們全部都應該

放棄並且交出我們的護照。─它真是不值得。
And yeah, Los Angeles is awful. All that 80 degree weather in February and all those

beautiful people walking around. That Hollywood feeling that you could be anyone you wanted

and achieve anything you dreamed of—so overrated. I told the aspiring actor who made my

coffee that he should go back to the midwest.
而且沒錯,洛杉磯真是可怕。二月是華氏80度(攝氏26度左右)的天氣,而且到處都有俊男美女走動。在好

萊塢能讓人感覺到你能夠成為你理想中的人,你能夠實現你的夢想─真是不值得阿。我告訴幫我泡咖啡的

有抱負的演員他應該回到中西區去。
Comfort zones are comfortable. But since I spend zero hours commuting to work at home, I

wasn’t too worried about a long wait with traffic backed up on Santa Monica Boulevard.
舒適區是舒適的。但是自從我不花時間在上班通勤後,我就不太擔心長時間的等待在聖莫尼卡大道上的交

通堵塞。
I had my layover two streets over on Sunset. A union protest on the sidewalk greeted my

arrival, with lots of marching and slogan-chanting, but happily it was also free wine hour

inside.
我在夕陽之時逗留在街上,在人行道上有工會團體的抗議,伴隨著遊行和口號,在迎接著我的到來。但最

讓人高興的是在一個小時內有免費的葡萄酒。
After free wine and a power email session, I went to a dinner and had a flashback. Fourteen

months ago I sat at the same booth during the final stretch of the Unconventional Book Tour.

That night I was with good friends at a tiny bookstore with a crowded house, then at the

best afterparty of the whole tour, and finally at the diner for omelets and ice water long

after midnight.
在免費的葡萄酒和一場電子郵件會談後,我用了晚餐和想起了過去。十四年間我坐在一樣的攤子,當時是

非傳統書(應該是指不服從的創新這本書)的巡迴宣傳期。那晚我和好朋友在一個擁擠的房子裡的小書店,

接著在最好的........(這一段連翻的爛的機會都沒有,翻不出來...),
Mostly I like looking forward, but once in a while it’s nice to look back.
主要是我喜歡期待,但偶而回憶過去也不錯。
I paid the bill and walked back to the hotel. It was just 9pm, but I had a cup of herbal tea

in my room instead of a rooftop pool drink. Old age setting in? Perhaps not just yet—I was

flying to Tokyo in the morning, and wanted to get some rest in before changing eight time

zones.
我付了帳然後走回飯店,當時是晚上九點,但我在房間喝了一杯花草茶,而不是頂樓游泳池的飲料,是老

化現象嗎?或許不是、也還沒有,我只是在早上飛到了東京,在跨過了八個時區之前想要休息一下。
The next morning I enjoyed a nice breakfast (“Another dry cappuccino, sir?” Travel is so

difficult!) and hopped a cab to LAX. Security wasn’t bad at all, and before I knew it… it

was time to see the world again.
隔天早上我享受了一頓美好早餐(乾卡布奇諾要續杯嗎,先生? 旅行是如此困難),然後跳上計程車到了

洛杉磯國際機場,在我知道這些之前安全並不壞,又該是看看這個世界的時候了。

from:http://chrisguillebeau.com/3x5/its-time-to-see-the-world/

都是一些渺小的理由 讓我們無法跨出那一步

 

再送上一首歌

 


arrow
arrow
    全站熱搜

    s12118167 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()